sábado, diciembre 10, 2005

Caracteres (I)

Empecemos el curso de caracteres chinos/japoneses y como distinguirlos.

Leccion 1: El ping-pong
El ping-pong o el tenis de mesa es el juego ese al que jugaba Chicho Terremoto cuando se aburrio del baloncesto y que tiende a jugarse en los centros juveniles por lo poco que ocupa y lo poco que duele cuando te dan con las pelotas (fijaros en la preposicion, no penseis mal).
Como es un deporte muy antiguo de Europa (aunque no lo parezca), se introdujo en el japones antes de la maldita, odiosa y maligna moda de ponerle katakana a todo. Por eso, afortunadamente es algo legible:

卓球
Mesa, bola

Muy facil, no?


¿Que es lo que hicieron en China? Pues como son asi de cachondos inventaron 2 caracteres nuevos exclusivamente para el ping pong, asi aqui se dice "ping pang" y suena casi igual y encima se escribe asi:

乒乓

Ya dije que son unos cachondos!
Quiza os estais cagando en sus muelas por hacer dos caracteres nuevos en vez de usar los que ya existian. Se hizo para que sonara igual. Ademas, teniendo en cuenta que cada vez que el ingles coge una palabra de otro idioma es un infierno de ortografia y pronunciacion, no creo que aprender un caracter mas sea mas dificil que una palabra mas (lo digo por comparar con un idioma que todos antes o despues hemos estudiado).

13 comentarios:

Paz dijo...

¡Mi firefox no me muestra los caracteres chinos sino dos bonitas ??!, ¿qué puedo hacer?
No quiero perderme el curso de Caracteres :(

estudiante humilde :P dijo...

ehhhhhhhhhhhh...???
profe, parece incorrecto lo que has puesto.....
creo q mesa se escribe asi: 桌..porque es de madera...tiene 木(madera) en el abajo.
卓 tiene el significado de "sobresaliente"...por eso tiene "十"(diez puntos) en el abajo(eso lo invento yo~:P)
otra cosa, creo que en taiwan se usa los dos...(桌球 y 乒乓球) para el ping-pong...

Jordi dijo...

Mi querida estudiante.
Ciertamente en chino, mesa se escribe asi: 桌. Distinto a 卓.

En japones, 桌 no tiene sentido (quiza se reconoce como la forma antigua). La letra que significa mesa (en este caso) se escribe asi: 卓
Esa misma letra tambien significa eminente, alto. Asi que en japones cogieron las dos letras muy parecidas y las juntaron en una.

Jordi dijo...

Ahh, es lo que me temia.
Es que para poder ver el chino seguramente habra que instalar el juego de caracteres chinos. Umm, vaya lio.
Jo, si eso es asi, creo que el curso va a durar una sola leccion.

Si alguien conoce una web donde los caracteres aparecen como imagenes (y que funcione) que lo diga.

Paz dijo...

¿Y el maravilloso Firefox no tiene ninguan extensión genial que haga que se pueda ver???

fractalside dijo...

Jordi funcionando simultaneamente en japonés y chino 卓!

Lo de 乒乓 es curiosisimos, con las paletas dibujadas ahí abajo... ¿Ese kanji de recluta (al menos en japonés)?... No se porqúe me da en pensar en Forrest Gump :D

Lo de los caracteres en chino en Hasefroch (windows) se instala cuando se queja de ¡No puedo mostrar los caracteres chinos! esde su disco de instalación. Y el muy listo va y te instala el IME para que puedas escribirlos (Si no en configuración regional y de idioma)

Y en Kubuntu creo que instalé las fuentes con el Kypnatic, pero para instalar lo de escribir, monte el belén, porque creo que lo hice para GNOME con SCIM (en KDE) y ni el Konqueror ni el Kate reconocían, ¡por no reconocer ni los acentos...! >.<

Jordi dijo...

El kanji al que te refieres es este: 兵 (mas bien diria que es militar)

Puestos los dos como las patas de la mesa tienen mucho mas cachondeo. Ya dije que se los inventaron con ese proposito (creo), recluta era anterior.

Sobre las fuentes, hay que instalarlas en Windows, pero creo que no merece la pena. Es que todo el mundo va a tener el mismo problema, asi que mejor voy dejando el curso (a no ser que encuentre un sitio en Internet de donde enlazar letritas como imagenes).

Anónimo dijo...

bua eso no es nada despues de aprender que en inglés..tenemos novio=boyfriend,novia=girlfriend ,marido=husband,esposa=wife perooooo el día de la boda se llaman de otra forma pero solo el día de la boda xDD esto fué la reostia,desde entonces no duermo.

Anónimo dijo...

el de la boda soy yo.

David

Litsu dijo...

El tenis también tiene un nombre con letra china.

庭球(ていきゅう)
Jardín, bola

Pero ahora casi no se usa.

El Gincho dijo...

si, el día de la boda se llaman el novio --> man condemned y la mujer --> maternity...

De todas formas me dirigía al blog pa hacer un comentario, pero...ES QUE TODO ME SUENA A CHINO...

ein, sabes si es seguro que la nintendo revolution saldrá para mediados del 2.006?o por estadística se retrasará por los siglos de los siglos...

Jordi dijo...

Ein por ahora las previsiones son:
PS3: primavera 2006
Revolution: verano 2006
Si la espera se te hace larga, flipalo con esto:
http://www.ff12.com/
(dale a trailers)

Anónimo dijo...

xOzk ghd australia
wCcs cheap ugg boots
eFny michael kors outlet
1zMxj ugg boots sale
3xDte chi hair products
7wKwi michael kors bags
8nHdd wholesale nfl jerseys
7uLap ghd hair straighteners
4oMdx north face sale
8yUfw ugg
0tAnz mini ghd
3dRum michael kors sale
9fIml nfl shop
9cJso ghd
0oZou cheap ugg boots